INGLÉS BRITÁNICO VS INGLÉS AMERICANO

.

El inglés es uno de los idiomas más hablados y estudiados en el mundo, y aunque la mayoría de la gente lo considera como una lengua universal, existen variaciones significativas dependiendo de la región. Dos de las variantes más prominentes son el inglés británico y el inglés estadounidense. Aunque ambos se derivan del mismo idioma, presentan diferencias en vocabulario, pronunciación y ortografía que los hacen únicos.

.

La ortografía es el área donde el inglés británico y el inglés estadounidense muestran diferencias. A continuación, algunos ejemplos:

.

Colour (Reino Unido) vs. Color (EE.UU.)

Traducción: Color.

.

Theatre (Reino Unido) vs. Theater (EE.UU.)

Traducción: Teatro.

.

Centre (Reino Unido) vs. Center (EE.UU.)

Traducción: Centro.

.

Analyse (Reino Unido) vs. Analyze (EE.UU.)

Traducción: Analizar.

.

Favourite (Reino Unido) vs. Favorite (EE.UU.)

Traducción: Favorito.

.

Traveller (Reino Unido) vs. Traveler (EE.UU.)

Traducción: Viajero.

.

Realise (Reino Unido) vs. Realize (EE.UU.)

Traducción: Darse cuenta.

.

Organise (Reino Unido) vs. Organize (EE.UU.)

Traducción: Organizar.

.

Labour (Reino Unido) vs. Labor (EE.UU.)

Traducción: Trabajo.

.

Harbour (Reino Unido) vs. Harbor (EE.UU.)

Traducción: Puerto.

.

Defence (Reino Unido) vs. Defense (EE.UU.)

Traducción: Defensa.

.

Licence (Reino Unido) vs. License (EE.UU.)

Traducción: Licencia.

.

Glamour (Reino Unido) vs. Glamor (EE.UU.)

Traducción: Glamour.

.

Pyjamas (Reino Unido) vs. Pajamas (EE.UU.)

Traducción: Pijama.

.

Neighbour (Reino Unido) vs. Neighbor (EE.UU.)

Traducción: Vecino.

.

Plough (Reino Unido) vs. Plow (EE.UU.)

Traducción: Arar.

.

Programme (Reino Unido) vs. Program (EE.UU.)

Traducción: Programa.

.

Aluminium (Reino Unido) vs. Aluminum (EE.UU.)

Traducción: Aluminio.

.

Civilisation (Reino Unido) vs. Civilization (EE.UU.)

Traducción: Civilización.

.

Jewellery (Reino Unido) vs. Jewelry (EE.UU.)

Traducción: Joyería.

.

.

Estas diferencias ortográficas son el resultado de la evolución lingüística y las influencias culturales que han moldeado cada forma del inglés a lo largo del tiempo. Es importante estar familiarizado con estas variaciones para comunicarse efectivamente con hablantes de ambos lados del Atlántico.

.

El inglés británico y el americano tienen muchas diferencias en vocabulario, aunque ambos son mutuamente comprensibles. Un ejemplo común es «lorry» (británico) y «truck» (americano) para referirse a un camión. Lo mismo ocurre con «petrol» y «gas», donde los británicos usan el primero y los estadounidenses el segundo para hablar del combustible.

En la vida diaria, los británicos dicen «flat» mientras que los americanos usan «apartment» para referirse a un piso. Si alguien quiere coger un taxi en Londres, pedirá un «taxi», pero en Nueva York podría llamar a un «cab». Para las vacaciones, los británicos dicen «holiday», mientras que los americanos prefieren «vacation».

.

También hay diferencias en la comida. En Reino Unido es común pedir «chips» para referirse a patatas fritas gruesas, mientras que en EE.UU. ese término significa patatas de bolsa y las patatas fritas de barra se llaman «French fries». Un dulce como una galleta se llama «biscuit» en inglés británico y «cookie» en americano.

.

Otras diferencias incluyen «jumper» (británico) frente a «sweater» (americano), «biscuit» en UK y «cookie» en EE.UU., o «rubber» (goma de borrar en británico) y «eraser» en americano.

.

En nuestras redes sociales podrá encontrar múltiples stories con diferencias entre el inglés británico y el americano. 

.

Asimismo, el inglés británico y el americano tienen varias diferencias de pronunciación que pueden hacer que un hablante de un acento suene muy distinto al otro.

.

Una de las diferencias más notables es la «r» roticidad». En inglés americano, la «r» se pronuncia en todas las posiciones, mientras que en inglés británico, especialmente en el acento RP (Received Pronunciation), la «r» al final de una sílaba suele ser silenciosa. Por ejemplo, «car» suena /kɑr/ en americano, pero más como /kɑː/ en británico.

.

Otra diferencia está en la «t» intervocálica. En inglés americano, la «t» entre vocales suele pronunciarse como una «d» suave, un sonido llamado flap T. Así, «butter» suena /ˈbʌɾər/, mientras que en británico es más fuerte: /ˈbʌtə/.

.

Las vocales también varían. En británico, palabras como «dance», «class», y «fast» usan una «a» larga /ɑː/ (/dɑːns/), mientras que en americano, la pronunciación es más corta y abierta, como /æ/ (/dæns/).

.

Otra diferencia común es la pronunciación de «schedule». En británico es /ˈʃɛdjuːl/, mientras que en americano es /ˈskɛdʒuːl/. También cambia la «o» en palabras como «hot», más abierta en británico /hɒt/ y más cerrada en americano /hɑːt/.

.

A pesar de estas diferencias, es importante recordar que tanto el inglés británico como el inglés estadounidense son formas válidas y aceptadas del idioma. La elección entre uno u otro generalmente depende del contexto y las preferencias personales. Al aprender inglés, es beneficioso estar familiarizado con ambas variantes para comunicarse eficazmente con hablantes de todo el mundo.

.

En resumen, aunque el inglés británico y el inglés estadounidense comparten una raíz común, presentan diferencias notables en vocabulario, pronunciación y ortografía. Estas variaciones reflejan las influencias culturales, históricas y geográficas que han moldeado cada forma del idioma a lo largo del tiempo.

.

Desde Wizz, esperamos que este artículo te haya sido útil para entender mejor las diferencias entre el inglés británico y el inglés estadounidense. 

.

Wizz

0/5 (0 Reseña)